tag:blogger.com,1999:blog-5128535457997729665.post5521940455456124720..comments2022-12-11T17:44:44.667+09:00Comments on 積ん読!: [歌詞] The Masterplan (Oasis / 1995)Eugehttp://www.blogger.com/profile/10336905141692976945noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5128535457997729665.post-85465838027075787022014-10-08T13:25:47.939+09:002014-10-08T13:25:47.939+09:00他人のブログから和訳ネタを拾ってきて無断転載し、
この書き方ですからね。
社会人としてちょっとアレで...他人のブログから和訳ネタを拾ってきて無断転載し、<br />この書き方ですからね。<br />社会人としてちょっとアレですね。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5128535457997729665.post-80264084808195450952014-09-30T08:44:22.846+09:002014-09-30T08:44:22.846+09:00やけに偉そうだな。気に食わねぇやけに偉そうだな。気に食わねぇAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5128535457997729665.post-56657875616245006492014-08-04T16:15:04.768+09:002014-08-04T16:15:04.768+09:00イシダです、連投ですみません。
ちなみに、Don't look back in angerの...イシダです、連投ですみません。<br />ちなみに、Don't look back in angerの歌詞はどのように訳されますか?<br />是非ともあなた様の和訳を読ませていただきたいものです!<br />もちろん、できれば、で構いません!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5128535457997729665.post-76667177260560082302014-08-04T16:07:01.327+09:002014-08-04T16:07:01.327+09:00(しかし、(2)の訳は酷過ぎる。もはや創作といってもおかしくない)
と厳しく指摘を受けましたイシダと...(しかし、(2)の訳は酷過ぎる。もはや創作といってもおかしくない)<br />と厳しく指摘を受けましたイシダと申します!<br />大変勉強になりました!笑Anonymousnoreply@blogger.com